Tiikeri
Tiikeri, tiikeri, hurjasti
yön metsissä palaa liekkisi;
mikä käsi ikuinen, mikä silmä muovasi
kauhean sopusointusi,
Missä syvyyksissä taivaiden
leiskui liekki silmien!
Mitkä siivet nousivat korkeuksiin.
Millä kädellä tuli temmattiin?
Ja mitkä hartiat, ja mikä taito tarvittiin
kn sydämesi jänteet solmittiin?
Ja mikä käsi? mitkä jalat pelottomat?
Sykkivän sydämen sitoivat.
Mikä vasara? mikä rauta kahlitsi?
Missä ahjosssa hehkuvat aivosi?
Mikä alasin? mikä koura hirmuisin
rohkeni niihen kauhuihin?
Kun tähdet itkullaan taivaan kastelivat
ja tappaakseen keihäänsä sinkosivat;
iloitsiko hän tätä katsoessaan?
Loiko Karitsan Isä Tiikerin maailmaan?
Tiikeri, tiikeri, hurjasti
yön metsissä palaa liekkisi;
mikä käsi ikuinen, mikä silmä muovasi
kauhean sopusointusi.
suom. Risto Ahti/Maailman runosydän 1998
Tiikeri
Tiikeri Tiikeri tulta valaa
metsässä jota yö jo halaa.
Kuolemattomat silmät valaa
kuviot nuo pelottomaan?
Miss´ syvyyksissä tai taivaissa sun
silmäs´sai tuon polttelun?
Mikä siipi sua saattaa koskettaa,
millä kädellä sua tohtii tavoittaa?
Millä käsillä, millä taidolla
sun sydämes´suonet voi punoa?
Milloin sydämes´sun alkaa takoa,
entä kädet ja jalat kulkea?
Mikä kytkös, mikä vasara,
valmisti aivosi ahjossa?
Mikä alasin? Millä otteellla,
tohdittiin aatokses´kauheat tunkea?
Alas kun tähdet heittivät peitsensä
ja taivas pudotti kyyneleensä:
Hymyskö hän kun hän näki sut?
Hän onko myös Karitsan valmistanut?
Tiikeri Tiikeri tulta valaa
metsässä jota yö jo halaa.
Kuolemattomat silmät valaa
kuviot nuo pelottamaan?
The Tyger
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat.
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? What the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp.
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
William Blake
poetryfoundation
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti